北大教授翻译作品《雷曼先生》获鲁迅文学奖
|
日期:2005年7月8日 访问:3411 |
|
北大教授黄燎宇翻译作品《雷曼先生》获鲁迅文学奖
6月26日,第三届鲁迅文学奖颁奖典礼在深圳举行,北京大学外国语学院德语系黄燎宇教授凭借其翻译的长篇小说《雷曼先生》获得文学翻译奖。
中国作家协会主办的鲁迅文学奖是国家级文学奖,包括中短篇小说、散文杂文、诗歌、报告文学、文学理论评论以及文学翻译7个奖项,与长篇小说领域的茅盾文学奖齐名,因此,这次评选出的29部作品充分反映了2001年到2003年我国文学界取得的创作成就。黄燎宇教授翻译的《雷曼先生》受到了审读专家和评委的一致肯定,认为其对原著的理解把握正确,译文生动,表达妥帖,既保持了原作的风格,又符合国人的阅读习惯和审美经验,堪称近年来国内文学翻译作品中的精品。
面对此次获奖,黄燎宇教授显得很平静,认为自己没有辜负同行们的期望。在谈到这次翻译的经历时,他说最宝贵的经验就是明白隔行如隔山的道理,遇到问题随时去请教活字典,多打电话多跑腿。《雷曼先生》这部小说中有很多普通老百姓的语言,甚至是一些粗话、脏话,还有很多外国人生活中有而我们生活中没有的名称,为了能够将这些语言翻译得符合中文的习惯,而且准确传神,他不止一次召集朋友们来一起讨论,或者驱车到相关的一些单位和场所向专业人士求教,德国风味餐厅、酒吧、交响乐团、珠宝店、甚至精神病院、派出所都留下过他的足迹。这种一丝不苟的钻研精神所换来便是不懂德语的读者在读过这部小说后也认为它很好玩,黄燎宇教授认为这是对他辛勤工作的最大奖赏。
目前,黄燎宇教授正在翻译一部约60万字的学术专著---阿诺尔德 豪瑟的《艺术和文学的社会史》,我们有理由期待,在不久的将来我们就能读到这本精彩的学术著作。
黄燎宇教授1965年生于四川自贡。1982年从自贡蜀光中学考入北京大学西方语言文学系德语专业,先后获得文学学士、文学硕士学位。1989年9月到2004年3月在北京对外经济贸易大学中德学院任教,其间多次赴德进修,1996年到2001年在北京大学攻读在职博士。1996年12月被评为副教授,2002年12月被评为教授。2004年4月调入北京大学,被聘为北大外国语学院德语系教授。1999年起任中国德语文学研究会副秘书长。他曾在1992年获冯至德语文学研究二等奖,1998年获北京市高等学校(青年)学科带头人称号。
|
|
|