![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |
|
首页 >> 【北大学位英语官方网站】北京地区成人三级英语网论坛 >> 〓学员心声〓 >> ∞未名湖畔好读书∞ >> 查看帖子 | |
![]() |
|
|
台湾是中国神圣领土不可分割的一部分 Taiwan is an inalienable part of the inviolable territory of China. • 台湾同胞 Taiwan compatriots • 台湾、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期不变 Taiwan, Hong Kong and Macao will retain the current capitalist system and way of life for a long time to come. • 炭疽 anthrax • 踢皮球 pass the buck • 逃废银行债务 evasion of repayment of bank loans • 韬光养晦 hide one's capacities and bide one's time • 讨价还价 wheel and deal • 统筹兼顾 make overall plans adn take all factors into consideration; overall planning and all-round consideration • 同乡会 an association of fellow provincials or townsmen • 筒子楼 tube-shaped apartment • 团队精神 team spirit; esprit de corps • 团结就是力量 Unity is strength. • 退耕还林还草 grain for green • 退耕还林还牧 convert the land for forestry and pasture • 鸵鸟政策 ostrich policy; ostrichism • 脱贫致富 "cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity" • 拖欠工资 arrears of wage W • 挖墙脚 undermine the foundation of sth.; cut the ground from under sb's feet • 歪风邪气 unhealthy practices and evil phenomena • 外卖 take-out • 外滩(上海) The Bund • 外星人 extraterrestrial being (ET) • 外需 overseas market demand • 网吧 Internet bar • 网虫 netter; Internet geek • 网民 netizen; net citizen; cyber citizen • 网上冲浪 surf the Internet • 往事如风 "The past has vanished (from memory) like wind.; What in past, is past." • 网友 net friend • 望子成龙 hold high hopes for one's child • 伪君子 hypocrite; a wolf in sheep's clothing • 威武之师,文明之师 mighty force and civilized force • 文本短信服务 SMS (Short Messaging Service) • 稳定压倒一切 Maintaining stability is of top priority • 文科 liberal arts • 我们在国际上说话是算数的 We always live up to our international commitments. • 五保户 household enjoying the five guarantees (childless and infirm old persons who are guarateed food, clothing, medical care, housing and burial expenses) • 屋顶花园 broof garden • 无风不起浪 There are no waves without wind. There's no smoke without fire. • 无缝网络 Seamless Network • 无氟冰箱 Freon-free refrigerator • 无公害蔬菜 "green" vegetable • 物价局 Price Bureau • 五讲四美三热爱 the movement of "five stresses, four points of beauty and three loves"(The five stresses are: stress on decorum, manners, hygiene, discipline and morals. The four points of beauty are: beauty of the mind, language, behavior adn the enviornment. The three loves are: love of the motherland, socialism and the Communist Party.) • 五金化工 metals and chemicals • 物流 logistics; the interflow of goods and materials • 屋漏又逢连阴雨 Misfortunes never come singly. When it rains it pours. • 无人售票 self-service ticketing • 无线应用协议 WAP(wireless application protocol) • 污水处理 sewage treatment/ disposal • 武侠小说 tales of roving knights; martial arts novel; kung fu novel • 无形资产 intangible assets; immaterial property • 业主 home owner • 物业公司 property management company • 物业管理 estate management, property management • 物以类聚,人以群分 Birds of a feather flock together. • 无源之水,无本之木 water without a source, and a tree wiithout roots • 物质文明 material progress • 物质文明建设和精神文明建设一起抓 pay attention to ethical as well as material progress • 物种起源 origin of species • 无中生有 make/create something out of nothing X • 西部大开发 Western Development • 西电东送 transmit the electricity from the western areas to East China; West-East electricity transmission project • 西电东送 transmission of electricity from the western to the eastern region • 洗礼 baptism • 西气东输 transmit the natural gas from the western areas to East China; West-East natural gas transmission project • 洗钱 money laundering • 希望工程 Hope Project • 《西厢记》 The Romance of West Chamber • 《西行漫记》 Red Star over China • 夕阳产业 sunset industry • 西洋景 Peep Show • 喜忧参半 mingled hope and fear • 《西游记》 Pilgrimage to the West; Journey to the West • 下放权力给 delegating the management of ... (to ...) |
下岗职工 laid-off workers • 下岗职工基本生活费 subsistence allowances for laid-off workers • 下海 plunge into the commercial sea • 现代企业制度 modern enterprise system; modern corporate system • 先发制人战略 pre-emptive strategy • 县级市 county-level city • 先入为主 First impressions are firmly entrenched. • 先下手为强 catch the ball before the bound • 香港明天更好基金会 Better Hong Kong Foundation • 香港特别行政区 Hong Kong Special Administrative Region(HKSAR) • 向钱看 "mammonism, put money above all" • 像热锅上的蚂蚁 like an ant on a hot pan • 乡统筹,村提留 fees paid by farmers for overall township planning and village reserve • 小而全 small and all-inclusive • 小金库 a private coffer • 小康 a comfortable level of living; a better-off life; moderate prosperity • 小康之家 well-off family; comfortably-off family • 效率优先,兼顾公平 give priority to efficiency with due consideration to fairness • 校训 school motto • 宵夜 a stoke of midnight • 效益工资 achievements-related wages; wages based on benefits • 邪恶轴心 axis of evil • 邪教 heathendom • 斜拉索桥 stayed-cable bridge • 写真集 photo album • 信得过产品 trustworthy product • 新的经济增长点 new point for/ sources of economic growth • 新干线 "the Shinkansen, bullet train" • 新官上任三把火 a new broom sweeps clean • 心理素质 psychological quality • 信息高速公路 information superhighway • 心想事成 May all your wish come true • 新新人类 New Human Being;X Generation • 形成全方位、多层次、宽领域的开放格局 form an all-directional, multi-layered and wide-ranging opening pattern • 形而上学 metaphysics • 性价比 cost performance • 形式主义 formalism • 形象小姐/先生 image representative of a product or a brand • 虚开增值税发票 write false value added tax invoices • 许可证制度 license granting mechanisms • 虚心使人进步,骄傲使人落后 Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind. • 悬而未决的问题 outstanding question • 选美 beauty contest • 学而优则仕 (a Confucian slogan for education) a good scholar can become an official; he who excels in study can follow an official career • 学历教育 education with record of formal schooling • 学生减负 alleviate the burden on students Y • 亚太经济合作组织 APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation) • 亚洲金融危机 financial crisis in Asia • 严打措施 "Strike-Hard"" drive " • 严打斗争 "Strike-Hard Operation, campaign to crack down relentlessly on criminal activities" • 沿海经济开发区 open coastal economic area • 眼前利益服从长远利益,局部利益服从整体利益,个人和集体利益服从国家利益 subordinate immediate interests to long-term interests, partial interests to overall interests and the interests of individuals and collectives to those of the state • 言情小说 romantic fiction; sentimental novel • 严以律己,宽以待人 be strict with oneself and lenient towards others • 阳春(最经济方式) no-frills • 羊肉串小摊 barbecue stall • 洋务运动 Westernization Movement • 摇钱树 cash cow • 摇头丸 dancing outreach • 以产定人,减员增效 employ workers in accordance with production needs and increase efficiency while reducing the staff • 一次性筷子 throwaway chopsticks • 一次性用品 disposable goods • 一刀切 cut it even at one stroke--make it rigidly uniform; impose uniformity in all cases; allow no flexibility • 移动通讯 mobile communication • 依法治国 manage state affairs according to law; run state affairs according to law • 以法治国,以德治国 to govern the country with law and moral • 一帆风顺 Wishing you every success • 一方有难,八方支援 When disaster struck, help came from all sides. • 一个中心,两个基本点 one central task, two basic points • 以公有制为主体,多种经济成分共同发展 the pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side • 一国两制 "One country, two systems" • 义和团运动 Boxer Uprising • 以经济建设为中心 focusing on the central task of economic construction • 一揽子(计划) one-package (plan) • 一切向钱看 money-oriented • 以权谋私 abuse of power for personal gains • 以人为本 people oriented; people foremost • 以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放长江沿岸城市 open more cities along the Yangtze River, while concentrating on the development and opening of the Pudong Area of Shanghai |
一手抓物质文明,一手抓精神文明;一手抓经济建设,一手抓民主法制;一手抓改革开放,一手抓打击犯罪惩治腐败 We must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress; We should develop the economy and at the same time strengthen democracy and the legal system; We should promote reform and opening to the outside world and at the same time fight crime and punish corruption. • 义演 benefit performance; charity performance • 以眼还眼,以牙还牙 an eye for an eye and a tooth for a tooth • 一言既出,驷马难追 A real man never goes back on his words. • 以质量求生存、求发展、求效益 "strive for survival, development and efficiency on the basis of quality" • 以质量求发展 strategy of development through quality; win the market with quality products • 硬道理 "absolute principle, top priority" • 英雄所见略同 Great minds think alike. • 营养不良 malnutrition • 有法可依,有法必依,执法必严,违法必究 There must be laws to go by, the laws must be observed and strictly enforced, and lawbreakers must be prosecuted. • 有个奔头 have something to look forward to; have somehthing to expect • 忧患意识 awareness of unexpected development; being prepared for unexpected development; being prepared for any eventualities • 优化资源配置 optimize the allocation of resources • 优化组合 optimization grouping; optional regrouping • 有理想、有道德、有文化、有纪律 "with lofty ideals, integrety, knowledge and a strong sense of discipline" • 有理,有利,有节 on just grounds, to one's advantage and with restraint; with good reason, with advantage and with restraint • 有钱能使鬼推磨 Money makes the mare go. Money talks. • 有情人终成眷属 "Jack shall have Jill, all shall be well." • 优胜劣汰 survival of the fittest • 优势互补 (of two countries or companies) have complementary advantages • 有识之士 people of vision • 有缘千里来相会 Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination. • 有中国特色的社会主义道路 road of socialism with Chinese characteristics • 有中国特色的社会主义民主政治 a socilalist democracy with Chinese characteristics • 鹬蚌相争,渔人得利 "when the snip and the calm grapple, it is the fisherman who stands to benefit; two dogs strive for a bone, and a third runs away with it" • 预防为主,谁污染谁治理和强化环境管理三大政策 three major principles for environment control: to put prevention first, to hold those who cause pollution responsible for cleaning up and to improve environmental protection and management • 与国际惯例接轨 become compatible with internationally accepted practices • 与国际市场接轨 integrate with the world market; become integrated into the global market • 欲穷千里目,更上一层楼 "to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight." • 与时俱进 advance with the times • 冤假错案 "cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases" • 冤家宜解不宜结 Better make friends than make enemies. • 援藏干部 cadres sent to support/aid Tibet Z • 在孵(孵化器)企业 incubated enterprises (incubator) • 在建项目后续资金 additional funding for projects under construction • 再就业服务中心 re-employment service center • 再就业工程 re-employment project / program • 宰(客) to swindle money out of our customers • 灾民 flood victims; flood-stricken people • 宰人 rip off • 造假帐 falsified accounts • 早恋 puppy love • 增强人民体质 build up people's health • 增值税 value added tax(VAT) • 债台高筑 become debt-ridden • 战斧式巡航导弹 Tomahawk cruise missile • 占着茅坑不拉屎 be a dog in the manger • 涨落线 advance balance line • 掌上电脑 palm pilot • 招财进宝 Money and treasures will be plentiful • 招商引资 attract/bid for/invite investments (from overseas) • 招生就业指导办公室 enrolment and vocation guidance office • 真善美 the true, the good and the beautiful; truth, good and beauty • 振兴经济 revitalize the economy • 振兴中华 make China powerful and strong; revitalize the Chinese nation • 震源 focus (of an earthquake), seismic origin • 震中 epicenter • 政府采购 government procurement • 政府搭台,部门推动,企业唱戏 "Governments set up the stage, various departments cooperate and enterprise put in the show. " • 正气 uprightness; integrity; probity; rectitude • 政企分开 separate government functions from enterprise management • 政治合格,军事过硬,作风优良, 纪律严明,保障有力 "be qualified politically and competent militarily, have a fine style of work, maintain strict discipline and be assured of adequate logistical support" • 政治协商、民主监督、参政议政 exercise political consultation and democratic supervision and participate in deliberating and administration of state affairs • 纸包不住火 Truth will come to light sooner or later. • 知己知彼,百战不殆 Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat. • 直接道歉 a straight-out apology • 直接三通与双向交流 three direct links (mail, air and shipping services and trade) and bilateral exchanges • 智力引进 recruit / introduce (foreign) talents • 智囊团、思想库 the brain trust;think tank • 职能转换 transformation of functions • 知识经济 knowledge-based economy • 知识经济 knowledge economy , knowledge-base economy • 知识就是力量 Knowledge is power. • 知识密集 knowledge-intensive • 职务发明 on-duty invention • 职务犯罪 crime by taking advantage of duty • 植物人 human vegetable; vegetable • 直销 direct marketing; door-to-door sale • 支柱产业 pillar / cornerstone industry • 中国电信 China Telecom • 中国联通公司 China Unicom • 中国移动通信公司 China Mobile • 中国证监会 China's Securities Regulatory Commission • 中国证券监督管理委员会 China Securities Regulatory Commission (CSRC) • 重合同、守信用的原则 the principle of equality and mutual benefit and "honoring contracts adn standing by reputation" • 重合同,守信用 abide by contracts and keep one's words; honor credit and promise • 中华世纪坛 China Millennium Monument • 《中美三个联合公报》 The Three Sino-US Joint Communiqué • 中美战略核武器互不瞄准对方 non-targeting strategic nuclear weapons against each other • 中山装 Chinese tunic suit • 中央领导集体 central collective leadership • 中药 traditional Chinese medicine • 珠穆朗玛峰 Mount Qomolangma • 抓住机遇,深化改革,扩大开放,促进发展,保持稳定 seize the current opportunity, deepen the reform, open China wider to the outside world, promote development and maintain stability • 抓住机遇 seize the opportunity • 转轨 transfer to a different track; retracking • 专利产品,仿冒必究 patented product(s), counterfeiting not allowed • 专卖店 exclusive agency; franchised store • 专门人才 professional personnel; special talents • 专升本 upgrade from junior college student to university student; students with the diploma of junior college try to obtain the undergraduate diplomat through self-taught study • 转世灵童 reincarnated soul boy • 自学成才 become well-educated through self-study • 自由职业者 free lance • 自主经营,自负盈亏 make one's own management decisions and take full responsibility for one's own profits and losses • 自作自受 stew in one's own juice • 综合国力 comprehensive national strength • 综艺节目 variety show • 走过场 go through the motions • 走后门 get in by the back door • 走上良性发展的轨道 going on the track of sound progress • 走穴 "(actors, singers, etc.) perform for outside salary income without approval by the unit they belong to " • 阻碍司法 obstruction of justice • 祖国和平统一大业 peaceful reunification of the motherland • 做假帐 salt a false account • 左倾 pinko • 坐视不管 sit idle • 左右为难 between the devil and the deep blue sea; between the rock and the hard place |
绝无伦比啊 |
![]() let's go! |
谢谢斑竹。真的很不错。 |
|
|